傘製造者.防水紙で覆われて手書きで装飾された竹の骨組みは暑い天候でも雨の天候でも両方で美しくて役に立つ/(Umbrella maker. A bamboo frame covered with waterproof paper and decorated by hand is picturesque and serviceable in both hot and rainy weather.)
  • TOP
  • Search using keywords
  • 傘製造者.防水紙で覆われて手書きで装飾された竹の骨組みは暑い天候でも雨の天候でも両方で美しくて役に立つ/(Umbrella maker. A bamboo frame covered with waterproof paper and decorated by hand is picturesque and serviceable in both hot and rainy weather.)

傘製造者.防水紙で覆われて手書きで装飾された竹の骨組みは暑い天候でも雨の天候でも両方で美しくて役に立つ/(Umbrella maker. A bamboo frame covered with waterproof paper and decorated by hand is picturesque and serviceable in both hot and rainy weather.)

line01

caption 傘製造者.防水紙で覆われて手書きで装飾された竹の骨組みは暑い天候でも雨の天候でも両方で美しくて役に立つ/(Umbrella maker. A bamboo frame covered with waterproof paper and decorated by hand is picturesque and serviceable in both hot and rainy weather.)
note
book title 日本:日本人によって記述され挿絵を入れられた 第3巻
author ブリンクリー/(Brinkley, F. (Frank), 1841-1912)
year c1897
Library Number YP/5/Br
author 000062679
GID GJ011028
PhotoCD no. C007063