客のもてなし.日本の礼儀作法は食事時間以外であっても客に酒と食物を出すという礼儀正しさを命ずる.酒は米を蒸留した蒸留酒で透明な黄色い色でシェリーに似た味がする.それは決して大コップ一杯を飲むものではなく小さいコップ(杯)からちびちび飲むものである .../(Entertaining a guest. Japanese etiquette prescribes the propriety of offering the caller a cup of sake and some eatables even at other than meal hours. Sake is a liquor distilled from rice, having a transparent yellow colour and a taste like sherry. ...)
  • TOP
  • Search using keywords
  • 客のもてなし.日本の礼儀作法は食事時間以外であっても客に酒と食物を出すという礼儀正しさを命ずる.酒は米を蒸留した蒸留酒で透明な黄色い色でシェリーに似た味がする.それは決して大コップ一杯を飲むものではなく小さいコップ(杯)からちびちび飲むものである .../(Entertaining a guest. Japanese etiquette prescribes the propriety of offering the caller a cup of sake and some eatables even at other than meal hours. Sake is a liquor distilled from rice, having a transparent yellow colour and a taste like sherry. ...)

客のもてなし.日本の礼儀作法は食事時間以外であっても客に酒と食物を出すという礼儀正しさを命ずる.酒は米を蒸留した蒸留酒で透明な黄色い色でシェリーに似た味がする.それは決して大コップ一杯を飲むものではなく小さいコップ(杯)からちびちび飲むものである .../(Entertaining a guest. Japanese etiquette prescribes the propriety of offering the caller a cup of sake and some eatables even at other than meal hours. Sake is a liquor distilled from rice, having a transparent yellow colour and a taste like sherry. ...)

line01

Related Image

Showing 103 of 1-8 Results (total 13page)

(表紙)

(原著扉)

”芸者”<歌手>.この写真は芸者,宴席で客をもてなすことを仕事とする職業的な歌手の格好を示す肖像写真である.当意即妙の会話ができ歌と踊りに習熟していて,彼女は宴席を提供するためにとても大きなサービスをする.日本のもっともきれいな女性のいく人かは ...

桜.桜は日本では実のためでなく花のために栽培されている.菊とともに桜は皇国の国花である.それはほのかなピンク色の花びらを持ち,隅田川土手沿いの満開の桜の遠景は記述しようというすべての試みを挫折させる.桜は日本の画家たちの最も好みの主題であり,彼の ...

日本の赤ん坊

仏僧は目立つ.坊主,すなわち仏教の聖職者は日本ではきれいに剃られた頭と彼らの着ている豪華な長い外衣で目立つ.昔の侍が伝統的な刀なしにしなかったように彼らは数珠を持たずに人前に出ることはない.昔,侍の時代,寺院は暗黒時代の洪水から学問が守られる箱船であった

雨の中を思い切って進んでいく.日本で普通に使われる雨傘は,軸に差し込まれた精巧に割いた竹の細長い片の上に張られた油紙でできている.嵐の時には風によって折れるのを防ぐために半開きに保たれる.雨の日用の下駄は泥から足を守るために高い歯で皮のカバーをつけている

手紙書き.片手に巻紙,もう一方の手に筆を持ち,若い婦人は手紙を書くことに没頭している.日本人は書くときに必ずしも机に座るわけではない;この婦人がとっている姿勢ですらすら書くことは熟練した能書家の証明と見なされる.彼女の前の紙を貼られた小さい四角い ...

caption 客のもてなし.日本の礼儀作法は食事時間以外であっても客に酒と食物を出すという礼儀正しさを命ずる.酒は米を蒸留した蒸留酒で透明な黄色い色でシェリーに似た味がする.それは決して大コップ一杯を飲むものではなく小さいコップ(杯)からちびちび飲むものである .../(Entertaining a guest. Japanese etiquette prescribes the propriety of offering the caller a cup of sake and some eatables even at other than meal hours. Sake is a liquor distilled from rice, having a transparent yellow colour and a taste like sherry. ...)
note
book title 日本生活の図絵
author タカシマ ステタ ( 高島 捨太 )/(Takashima, Suteta)
year 1896
Library Number YP/16/Ta
author 000043117
GID GL001098
PhotoCD no. C024080