京都の上流の保津川の早瀬.この地点から嵐山への楽しい旅は,13マイルの距離の間そびえ立つ山々の間の絶え間ない一連の早瀬を通り抜ける小さなボートで行われるだろう/(Hozu rapids above Kyoto. A delighful trip from this point to Arashiyama may be taken in a small boat, passing through a continuous series of rapids, between lofty mountains, for a distance of 13 miles.)

京都の上流の保津川の早瀬.この地点から嵐山への楽しい旅は,13マイルの距離の間そびえ立つ山々の間の絶え間ない一連の早瀬を通り抜ける小さなボートで行われるだろう/(Hozu rapids above Kyoto. A delighful trip from this point to Arashiyama may be taken in a small boat, passing through a continuous series of rapids, between lofty mountains, for a distance of 13 miles.)

caption 京都の上流の保津川の早瀬.この地点から嵐山への楽しい旅は,13マイルの距離の間そびえ立つ山々の間の絶え間ない一連の早瀬を通り抜ける小さなボートで行われるだろう/(Hozu rapids above Kyoto. A delighful trip from this point to Arashiyama may be taken in a small boat, passing through a continuous series of rapids, between lofty mountains, for a distance of 13 miles.)
note
book title 日本:日本人によって記述され挿絵を入れられた 第7巻
author ブリンクリー/(Brinkley, F. (Frank), 1841-1912)
year c1897
Library Number YP/5/Br
author 000062711
GID GJ015010
PhotoCD no. C008064