尾張の焼物の銘:磁器-色釉を施されている.秋風枝に声有り.句の意味:秋の風が吹くとき木の枝に音楽がある.器の内部は染付で牡丹と海棠の群れで装飾されている.直径6インチ.目録に載せられた標本より/(Inscription upon Owari ware : porcelain - glazed with coloured enamels. Shiu-fu-yeda ni koye ari. A phrase meaning: When the autumn winds blow there is music in the branches of the trees. The interior of the vessel is decorated in sometsuke with a ...)
  • TOP
  • キーワードで探す
  • 尾張の焼物の銘:磁器-色釉を施されている.秋風枝に声有り.句の意味:秋の風が吹くとき木の枝に音楽がある.器の内部は染付で牡丹と海棠の群れで装飾されている.直径6インチ.目録に載せられた標本より/(Inscription upon Owari ware : porcelain - glazed with coloured enamels. Shiu-fu-yeda ni koye ari. A phrase meaning: When the autumn winds blow there is music in the branches of the trees. The interior of the vessel is decorated in sometsuke with a ...)

尾張の焼物の銘:磁器-色釉を施されている.秋風枝に声有り.句の意味:秋の風が吹くとき木の枝に音楽がある.器の内部は染付で牡丹と海棠の群れで装飾されている.直径6インチ.目録に載せられた標本より/(Inscription upon Owari ware : porcelain - glazed with coloured enamels. Shiu-fu-yeda ni koye ari. A phrase meaning: When the autumn winds blow there is music in the branches of the trees. The interior of the vessel is decorated in sometsuke with a ...)

line01

被写体 尾張の焼物の銘:磁器-色釉を施されている.秋風枝に声有り.句の意味:秋の風が吹くとき木の枝に音楽がある.器の内部は染付で牡丹と海棠の群れで装飾されている.直径6インチ.目録に載せられた標本より/(Inscription upon Owari ware : porcelain - glazed with coloured enamels. Shiu-fu-yeda ni koye ari. A phrase meaning: When the autumn winds blow there is music in the branches of the trees. The interior of the vessel is decorated in sometsuke with a ...)
注記
掲載書名 日本の陶磁器:ボウズ収集品の標本からその装飾と挿絵に使用された思想と主題について記述した覚書とともに
編集者名 ボウズ/(Bowes, James Lord, 1834-1899)
年代 1890
請求番号 NK/4167/Bo
図書ID 000159558
GID GI009366
PhotoCD no. 64013