京都近郊嵐山の橋.嵐山は桂川の岸で京都の郊外である,そして春の桜の花と橋の上流13マイルにわたる川の早瀬で有名である.平底のカヌーで早瀬を乗り切ることは刺激的な遊びであり旅人はいくつかのきれいな茶店が軽食を提供する嵐山に昼頃到着する.早瀬は .../(Bridge at Arashiyama near Kyoto. Arashiyama is a suburb of Kyoto on the bank of the Katsura river, and is famous for its cherry blossoms in spring time and for the rapids in the river which extend for thirteen miles above the bridge. Shooting the ...)
  • TOP
  • キーワードで探す
  • 京都近郊嵐山の橋.嵐山は桂川の岸で京都の郊外である,そして春の桜の花と橋の上流13マイルにわたる川の早瀬で有名である.平底のカヌーで早瀬を乗り切ることは刺激的な遊びであり旅人はいくつかのきれいな茶店が軽食を提供する嵐山に昼頃到着する.早瀬は .../(Bridge at Arashiyama near Kyoto. Arashiyama is a suburb of Kyoto on the bank of the Katsura river, and is famous for its cherry blossoms in spring time and for the rapids in the river which extend for thirteen miles above the bridge. Shooting the ...)

京都近郊嵐山の橋.嵐山は桂川の岸で京都の郊外である,そして春の桜の花と橋の上流13マイルにわたる川の早瀬で有名である.平底のカヌーで早瀬を乗り切ることは刺激的な遊びであり旅人はいくつかのきれいな茶店が軽食を提供する嵐山に昼頃到着する.早瀬は .../(Bridge at Arashiyama near Kyoto. Arashiyama is a suburb of Kyoto on the bank of the Katsura river, and is famous for its cherry blossoms in spring time and for the rapids in the river which extend for thirteen miles above the bridge. Shooting the ...)

line01

関連画像(同一掲載書の他の画像)

全31枚のうち17-24枚を表示 (全4ページ)

中禅寺湖の石鳥居.この神道のシンボルは日本のいたる所で見られる.門口として役に立つがその元の意味は分からない

聞か猿,言わ猿,見猿.日光の象徴である木彫りであり,その意味はこの奇妙な三つ組はどんな悪いことも見まい聞くまい話すまいということである

人形に服を着せる.日本の子どもは多大な種類の安い玩具で幸せにされる.そうした玩具は作りにおいてたいていグロテスクで浅薄である.子ども貴族のために美しく装われた多少の人形が時折店から売られる.しかし最も選りすぐった例は自家製である.添えている挿絵は ...

東京のホリタ(堀田)侯の庭.日本の庭のすばらしい一例

寺の祭りで踊る少女.この演壇は寺の前に祭典のために建てられた一時的な建造物である

綿糸を紡ぐ少女.改良された近代機械を有する大きな綿工場は日本において盛大に操業中である,しかし古い紡車(糸車)は田舎地方でまだ使われている

日光の陽明門.陽明門と呼ばれるこの絶妙に美しい建物は日光の家康の霊廟の出入口の一つであり全国のその種の内で最良と考えられる.それは漆と金で豪華に装飾された精巧な木彫りの集まりだが,色が非常に芸術的に混ぜられているので全般的効果は申し分のない趣 ...

移動式厨子とともに旅僧.宗教的巡礼は多数のより貧しい階級によってなされる.彼らは施しで生活したり行商したりしながら日本のあらゆる地方の非常に多くの寺を訪れることに何ヶ月も時には何年も専心する

被写体 京都近郊嵐山の橋.嵐山は桂川の岸で京都の郊外である,そして春の桜の花と橋の上流13マイルにわたる川の早瀬で有名である.平底のカヌーで早瀬を乗り切ることは刺激的な遊びであり旅人はいくつかのきれいな茶店が軽食を提供する嵐山に昼頃到着する.早瀬は .../(Bridge at Arashiyama near Kyoto. Arashiyama is a suburb of Kyoto on the bank of the Katsura river, and is famous for its cherry blossoms in spring time and for the rapids in the river which extend for thirteen miles above the bridge. Shooting the ...)
注記
掲載書名 日本:日本人によって記述され挿絵を入れられた 第2巻
編集者名 ブリンクリー/(Brinkley, F. (Frank), 1841-1912)
年代 c1897
請求番号 YP/5/Br
図書ID 000062661
GID GJ010015
PhotoCD no. C007020