恋の虜:馬琴の日本の物語に見出された=雲妙間雨夜月=雨の夜の雲の切れ目に照っている月 (タキザワ バキン ( 滝沢 馬琴 )) / A captive of love : founded upon Bakin's Japanese romance = Kumono tayema ama yo no tsuki = The moon shining through a cloud-rift on a rainy night (Takizawa, Bakin, 1767-1848)
|
|
|
高貴な弱々しさ,まんまる顔王女の冒険:甘美なそして人当たりのいい (オールバー) / The adventures of her serene limpness, the moon-faced princess : dulcet and debonaire (Orlebar, Frederica St. John, 1838-1928)
|
工芸の傑作 (ビュルティ) / Chefs-d'oeuvre of the industrial arts : pottery, porcelain, glass, enamel, metal, goldsmiths' work, jewellery, and tapestry. (Burty, Philippe, 1830-1890)
|
|
|
|
|
|