[[1885]年]枯れ木に花を咲かせる老人(花咲爺) (トンプソン(トムソン/タムソン)) / The old man who made the dead trees blossom (Thompson, David, 1835-1915)
[[1886]年]かちかちやま (ジェームズ(ジェームス/ヂエームス/ジェイムズ/ゼームス/ゼエムス)) / Kachi-kachi mountain (James, Mrs. T. H.)
[[1886]年]因幡の野ウサギ(因幡の白兎) (ジェームズ(ジェームス/ヂエームス/ジェイムズ/ゼームス/ゼエムス)) / The hare of Inaba (James, Mrs. T. H.)
[[1886]年]松山鏡 (ジェームズ(ジェームス/ヂエームス/ジェイムズ/ゼームス/ゼエムス)) / The Matsuyama mirror (James, Mrs. T. H.)
[[1886]年]老人と鬼たち(瘤取) (ヘボン(ヘッバーン/ヘップバーン/ヘプバーン/ヘバン)) / The old man & the devils (Hepburn, J. C. (James Curtis), 1815-1911)
[[1887]年]俵閣下(俵藤太) (チェンバレン(チェンバリン/チャンバーレン/チェンバーレン)) / My lord bag-o'-rice (Chamberlain, Basil Hall, 1850-1935)
[c1887年]妖精の国の狩人 (チェンバレン(チェンバリン/チャンバーレン/チェンバーレン)) / The hunter in fairy land (Chamberlain, Basil Hall, 1850-1935)
[[1887]年]愚かなクラゲ(海月) (チェンバレン(チェンバリン/チャンバーレン/チェンバーレン)) / The silly jelly-fish (Chamberlain, Basil Hall, 1850-1935)
[[1888]年]竹箆太郎 (ジェームズ(ジェームス/ヂエームス/ジェイムズ/ゼームス/ゼエムス)) / Schippeitaro (James, Mrs. T. H.)
[[1892]年]魔法をかけられた滝(養老の瀧) (ジェームズ(ジェームス/ヂエームス/ジェイムズ/ゼームス/ゼエムス)) / The enchanted waterfall (James, Mrs. T. H.)