朝の化粧.3-4日保たされる髪型は多かれ少なかれ毎日”手入れ”を必要とする;それ故日本の女性が朝の化粧で気を付けなければならない最初のことは乱れた髪に必要な仕上げをすることである.時々手の届かない部分を梳るために手伝いが呼ばれる.日本の婦人の結髪 .../(Morning toilet. The coiffure, being made to keep for three or four days, needs more or less "retouching" every day; so the first thing the Japanese woman has to attend to in her morning toilet, is to give necessary touches to her deranged hair. ...)
  • TOP
  • Search using keywords
  • 朝の化粧.3-4日保たされる髪型は多かれ少なかれ毎日”手入れ”を必要とする;それ故日本の女性が朝の化粧で気を付けなければならない最初のことは乱れた髪に必要な仕上げをすることである.時々手の届かない部分を梳るために手伝いが呼ばれる.日本の婦人の結髪 .../(Morning toilet. The coiffure, being made to keep for three or four days, needs more or less "retouching" every day; so the first thing the Japanese woman has to attend to in her morning toilet, is to give necessary touches to her deranged hair. ...)

朝の化粧.3-4日保たされる髪型は多かれ少なかれ毎日”手入れ”を必要とする;それ故日本の女性が朝の化粧で気を付けなければならない最初のことは乱れた髪に必要な仕上げをすることである.時々手の届かない部分を梳るために手伝いが呼ばれる.日本の婦人の結髪 .../(Morning toilet. The coiffure, being made to keep for three or four days, needs more or less "retouching" every day; so the first thing the Japanese woman has to attend to in her morning toilet, is to give necessary touches to her deranged hair. ...)

line01

Related Image

Showing 103 of 33-40 Results (total 13page)

厚紙(蚕紙)の上の蚕(蚕蛾)

養蚕.蚕の卵は長い冬の間傷つくことのないように保たれ暖かい月に孵化するだろう.桑の葉は幼虫のために細かく切り刻まれるが,しかし蚕が成長したら丸ごと与えられる.繭を作り始めると,蚕は始めるための足場を欲する.”養蚕家は今にも繭を作ろうとしている蚕の ...

繭からの絹糸の2通りの巻き取り.雌の蚕蛾はピン先くらいの大きさの卵を蚕紙の上にとてもたくさん産む.それはとても多いので蚕紙で売買される.幼虫はとても虚弱なので熟蚕になるまで細かく刻んだ桑の葉を餌に与える.そしておよそ8週間目の終わりに繭を作り ...

糸繰り.繭によって紡いだ糸は最初小さな枠にすっかり巻き取られる.輸出のための荷造りに便利なように,糸は大きな枠に移され,いわゆるかせにされる

綿用糸車.田舎の地方でまだ使われている旧式の綿用糸車は折れ曲がった柄によって回る車でできている簡単な装置である.農夫の妻は綿糸紡ぎは,特に農地での仕事がない暇なときに,とても儲かる仕事だと知っている

経糸の検査.杼が支障なく動くために,織機に張る前に経糸は徹底的にまっすぐにされなめらかにされる.ここで女たちはその品質をためし,織り手の手に渡すための準備をしている

織機.旧式の手織機は日本で特に田舎の地方でまだ広く使われている.絹の産地では織機が写真で見られるように殆どすべての家に据えられている;そこで勤勉な妻は有益に時間を費やすだろう.いくらかの高価な絹織物はしばしばこの単純な織機で織られる.”糸巻として ...

茶摘み.少女たちは小さな灌木の列のあちこちでしゃがみながら,その年の最上の茶を作るために芽吹いたばかりの葉を摘んでいる.冗談と歌の節々の中で籠は次々とこの繊細な葉で一杯になっていく.これらの葉は保存処理がなされその後市場に出す準備がなされる ...

caption 朝の化粧.3-4日保たされる髪型は多かれ少なかれ毎日”手入れ”を必要とする;それ故日本の女性が朝の化粧で気を付けなければならない最初のことは乱れた髪に必要な仕上げをすることである.時々手の届かない部分を梳るために手伝いが呼ばれる.日本の婦人の結髪 .../(Morning toilet. The coiffure, being made to keep for three or four days, needs more or less "retouching" every day; so the first thing the Japanese woman has to attend to in her morning toilet, is to give necessary touches to her deranged hair. ...)
note
book title 日本生活の図絵
author タカシマ ステタ ( 高島 捨太 )/(Takashima, Suteta)
year 1896
Library Number YP/16/Ta
author 000043117
GID GL001009
PhotoCD no. C023091