”祭”<社寺の祭>.日本の通りは,すべての家の軒の明るい色の提灯,見世物,あらゆる種類の娯楽で,祭の時よりにぎやかに見えるときはない.神輿すなわち持ち運べる社は聖なる行列を見ようとする人々の並んだ通りから通りへ男たちの肩にのせて運ばれる.我々の前 .../(A "Matsuri" (temple festival). Japanese streets never look gayer with bright colored lanterns on the eaves of every house, shows and entertainments of every description, than on the occasion of temple festivals. The Mikoshi, a potable shrine, is borne ...)
  • TOP
  • Search using keywords
  • ”祭”<社寺の祭>.日本の通りは,すべての家の軒の明るい色の提灯,見世物,あらゆる種類の娯楽で,祭の時よりにぎやかに見えるときはない.神輿すなわち持ち運べる社は聖なる行列を見ようとする人々の並んだ通りから通りへ男たちの肩にのせて運ばれる.我々の前 .../(A "Matsuri" (temple festival). Japanese streets never look gayer with bright colored lanterns on the eaves of every house, shows and entertainments of every description, than on the occasion of temple festivals. The Mikoshi, a potable shrine, is borne ...)

”祭”<社寺の祭>.日本の通りは,すべての家の軒の明るい色の提灯,見世物,あらゆる種類の娯楽で,祭の時よりにぎやかに見えるときはない.神輿すなわち持ち運べる社は聖なる行列を見ようとする人々の並んだ通りから通りへ男たちの肩にのせて運ばれる.我々の前 .../(A "Matsuri" (temple festival). Japanese streets never look gayer with bright colored lanterns on the eaves of every house, shows and entertainments of every description, than on the occasion of temple festivals. The Mikoshi, a potable shrine, is borne ...)

line01

Related Image

Showing 103 of 25-32 Results (total 13page)

”隅田川”の光景.隅田川は特に魅力のある風景がないにも関わらず,東京の住民に大事にされている.しかしそこは四季を通して魅力がある:春,何マイルもの間の土手の桜の花が数千の楽しみを求める人たちを花見のための戸外の遠足に引き寄せる;夏,人々は舟で ...

滝野川の楓の庭園.写真は秋に人気のある行楽地,有名な滝野川の楓の庭園を示している.楓ほどあざやかな秋の葉を見せる木はない.この木が2,3種類植わっていないようなどんな広さの庭も日本には決してないほど,楓は日本人に賞嘆されている.楓の葉は ...

結婚式.”見合い”すなわち将来の花嫁と花婿の最初の出会いとその後の婚約の贈り物の交換から始まる日本の結婚の縁組みに関する儀式の終わりはほとんどない.ここでは結婚は純粋に家庭の取り決めの問題であり,法律の力は少しもない.仲人,すなわち仲介者は吉日に ...

楽団.琴.バイオリン(胡弓).三味線

籠行商人.この荷車は箒,刷毛,羽のはたき,くずかご,草履,手紙入れ,その他似たようなものと,いかに重い荷を積んでいるか見なさい!要するに店のすべてを一緒に運んでいるのである.鍋釜と包丁以外の台所で使う殆どすべてのものがこの行商人から調達できる.彼 ...

相撲.非常に興奮させる競技なので相撲は日本の庶民階級のお気に入りのスポーツである.専門家たちがいつも誇りを持って語る多くの興味深い伝統や伝説がこの運動興業と結びついている.競技場(土俵)は砂をまかれた一段高いところに作られその四隅には紫の幕を軒 ...

”花見”<花の遊山>.日本は桜が満開の春の時期に訪れるのがいい.非常に奇妙で風変わりな様式の衣装を着け桜の花の咲いた枝の下で無邪気な娯楽にふけっている幸せな楽しみを求める人たちの眺めは目立った印象を与える.大和の吉野,京都の嵐山,東京の向島と上野 ...

”潮干”<干いた底(干潟)での漁>

caption ”祭”<社寺の祭>.日本の通りは,すべての家の軒の明るい色の提灯,見世物,あらゆる種類の娯楽で,祭の時よりにぎやかに見えるときはない.神輿すなわち持ち運べる社は聖なる行列を見ようとする人々の並んだ通りから通りへ男たちの肩にのせて運ばれる.我々の前 .../(A "Matsuri" (temple festival). Japanese streets never look gayer with bright colored lanterns on the eaves of every house, shows and entertainments of every description, than on the occasion of temple festivals. The Mikoshi, a potable shrine, is borne ...)
note
book title 日本生活の図絵
author タカシマ ステタ ( 高島 捨太 )/(Takashima, Suteta)
year 1896
Library Number YP/16/Ta
author 000043117
GID GL001100
PhotoCD no. C024082